Accueil
Accueil
 
 

 


Le Chef Théo
vous propose sa cuisine et ses produits du marché. Il vous fait découvrir la fraîcheur de saveurs authentiques du terroir, dans la palette des produits du marché, en privilégiant au fil des saisons: foie gras, Chateaubriand, poissons, gibier et asperges.

Der Chef Théo empfängt Sie in einem
traditionsreichen Haus. Gekocht wird bodenständig, wobei ideenreiche Varianten regionaler Zubereitungen immer wieder überraschen. Empfehlungen aus seinem kulinarischen Angebot:
Gänseleber, " Chateaubriand ",
Fische, Wildgerichte und Spargeln.
 
Théo, the Chef suggestes you his cooking and his market products.
He makes you discover the freshness of real local flavours, in the assortment of market goods, priviling seasons:
liver pie
, the " Chateaubriand ",
fish, wild game
and asparagus.

 

Quand l'Automne en saison revient, la forêt met sa robe rousse et les glands tombent sur la mousse où danse la récolte des fruits de nos vergers, pendant que les champignons poussent !

Ah !!! que la vie est douce, douce, quand l'Automne en saison revient au Lion d'Or :

Savourez le gibier aux fruits de l'arrière saison, la volaille, et l'incontournable Chateaubriand… Ou pourquoi pas la brochette de saumon et bolets sur une poêlée chou d'Alsace et sauce au Roquefort !

Ci-dessous les prochains rendez-vous à ne pas manquer :

**
Cours de cuisine :
- Le jeudi 8 janvier et le
mercredi 21 janvier 2009
- Le jeudi 5 février 2009

***
Du 27 au 29 novembre 2008 : Bouillabaisse
***
- Tous les jours : Carpes frites
***
- Tous les mercredis : Moules
***
- Tous les jeudis : Bouchée à la Reine "Trophée de bronze 2007" de la meilleure Bouchée à la Reine d'Alsace
***
Tous les samedis : Festival de gibiers
***
- Tout le mois de Novembre 2008 :
" L'OIE DE LA SAINT MARTIN"
***
- le 31 décembre 2008 :
Réveillon de la Saint-Sylvestre


LE RESTAURANT " CHEZ THEO ",C'EST AUSSI VOTRE TRAITEUR DE PROXIMITE

 


 
Cuisine gourmande et traditionnelle avec des spécialités de poissons et divers plats d'asperges au printemps.

Raffinierte Speisen mit Fischspezialitäten nach Tageseinkauf und im Frühling Spargelgerichte in diversen Variationen.

Greedy and traditional cooking with fish specialities and various courses of spring asparagus.
 

Dans le jardin d'été, une table conviviale
autour de l'asperge
Bei schönem Wetter, steht eine Gartenlaube zur Verfügung
In the "Summer Garden", an enjoyable table
around the Asparagus


Cueillette de l'asperge dans nos champs, en costume traditionnel de notre
région du Sundgau



Spargelstechen auf dem Felde, in Sundgauer Tracht


Picking up asparagus in our fields, dressed in traditional costume in our Sundgau Area


Outre la carte variée de menus saisonniers, il vous est proposé
en semaine pour votre déjeuner, " LE MIJOTE " un menu de 3 plats à 13.- €,
adapté à vos impératifs de temps et de légèreté.

Die Küche versteht sich auch auf die Zubereitung von Geschäftsessen.
Unser Restaurant lädt Sie täglich zum Mittagstisch ein, zu einem 3 gängigen Menü, ab 13.- €.
Geniessen Sie Ihren Aufenthalt in gemütlicher Atmosphäre. Service und Küche
erfüllen Ihnen gern jeden Wunsch.

A part from seasonned menus , you are recommanded the " LE MIJOTE menu"
to 13.- € , adapted to your imperative time table and lightness.